Alex | ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο
|
ASV | Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
|
BE | Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.
|
Byz | ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
|
Darby | Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;
|
ELB05 | Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begräbnisses aufbewahrt zu haben;
|
LSG | Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.
|
Pesh | ܐܡܪ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܒܘܩܝܗ ܠܝܘܡܐ ܕܩܒܘܪܝ ܢܛܪܬܗ ܀
|
Sch | Da sprach Jesus: Laß sie! Solches hat sie für den Tag meines Begräbnisses aufbewahrt.
|
Web | Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this.
|
Weym | But Jesus interposed. "Do not blame her," He said, "allow her to have kept it for the time of my preparation for burial.
|